Seite 2 von 2

Verfasst: 26.07.2004 11:13
von jasc
T-Man hat geschrieben: PS: Kann mir irgend jemand verraten, was "imho" heißen soll?! :o Lese das immer wieder und komme nicht drauf was gemeint sein könnte.
IMHO = In my humble opinion (auf deutsch: meiner bescheidenen Meinung nach)

Verfasst: 26.07.2004 12:29
von T-Man
Hi Jasc,

vielen Dank für die Info! :grin:
IMHO = In my humble opinion (auf deutsch: meiner bescheidenen Meinung nach)
Als kleines Dankeschön ein Goody von mir zur Erweiterung des Sprachschatzes der Allgemeinheit :D :
  • bescheiden humble
  • demütig humble
  • demütigen humble
  • demutsvoll humble
  • devot humble
  • dürftig humble
  • ergeben humble
  • erniedrigen humble
  • Hummel humble-bee
  • kniefällig humble
  • unbedeutend humble
  • unmaßgeblich humble
  • klein beigeben eat humble-pie
  • stümperhafter Versuch humble attempt
  • niedrige Abstammung humble birth
  • bis ins letzte gedemütigt humbled to the dust
  • nach meiner unmaßgeblichen Meinung in my humble opinion
  • meine Wenigkeit my humble self
  • aus kleinen Verhältnissen of humble origin
  • unter meinem bescheidenen Dach under my humble roof
  • Ihr ergebener Diener your humble servant
  • Herr Miller kommt aus einfachen Verhältnissen Mr. Miller comes from a humble background
  • (durch) das kaudinische Joch (schreiten müssen/...) to have to go through the Caudine forks, to have to eat humble pie, to have to apologise profusely/humiliatingly/...
  • (ganz) kleinlaut werden to become subdued, to go all meek and humble
  • (sich) aus kleinen/bescheidenen Anfängen (hocharbeiten/...) (to work one's way to the top/up/...) from humble beginnings
  • aus (ganz) kleinen kleinen/(engen) Verhältnissen kommen/stammen/(...) to come from a poor/humble/... background, to come from a lower middle-class/working-class/(...) background
  • den Gang nach Canossa tun/gehen/antreten (müssen) (to have) to eat humble pie/crow
  • ganz klein werden to become subdued, to go all meek and humble
  • meine/deine/... Wenigkeit yours truly, my/your/(...) humble self, little me/(you/...), little old me/(you/...)
  • nach meiner/seiner/... unmaßgeblichen Meinung in my/his/... humble opinion
  • vor jm. zu Kreuze kriechen to grovel to s.o., to eat humble pie
Gruß
T-Man

PS: mit freundlichern Unterstützung von http://www.linguadict.de (ein kostenloses Online-Übersetzungstool)

Verfasst: 26.07.2004 12:40
von Tuxman
"meine demütige Meinung" :lol:

Ich kannt es bislang auch als "honest", passt manchmal einfach besser. ;)

Verfasst: 26.07.2004 13:03
von T-Man
Hi Tuxman,

da habe ich doch tatsächlich vergessen die Übersetzung von "IMHO" durch linguaDict hervorzuheben:
nach meiner unmaßgeblichen Meinung in my humble opinion
Allerdings muss ich Dir zustimmen;
Tuxman hat geschrieben:"meine demütige Meinung" :lol:

Ich kannt es bislang auch als "honest", passt manchmal einfach besser. ;)
ich fände "honest" auch besser, da mir sowohl bescheiden, als auch unmaßgeblich und erst recht demütig mehr als unpassend erscheint.

Schließlich ist jede Meinung - sei sie noch so abgedreht - wichtig, denn auch anhand solcher kann man lernen, z. B. was man nicht vertreten will :D .

Gruß
T-Man

PS: Ist schon jemandem aufgefallen, dass ich das "Post Scriptum" liebe :D ?