Seite 3 von 10

Verfasst: 21.10.2002 21:39
von Mister_X
Ja was hab ich gemacht, Chemie, Englisch (nein nicht übersetzt :P), ... hatte heute leider anderes zu tun, hab ja weiter oben geschrieben richtig reinhängen kann ich mich erst am Wochenende. Du kannst mir deine Ergebnisse gerne mal schicken, ich weiß ja nicht inwieweit sich die Übersetzungsprogramme vielleicht gebessert haben. Mail steht unten \/

Verfasst: 22.10.2002 08:21
von [ENW]Eagle
ok, ich kann zwar gut englisch (durchschnitt = 1,3 *angeb* :D) aber trotzdem ist mir deutsch bei problemen lieber, weil eventuell fachwörter auftauchen die mehrere bedeutungen haben und da man in unserem lieben staat nur scheiße in englisch lernt und nie slang / fachjargon (besonders an einem berufliche-technischen gymnasium für datenverarbeitung wie dem meinem kann man doch erwarten, das it-fachjargon geleehrt wird oder?!?) beigebracht bekommt - weil das "normale" englisch ist für 90% meiner mitschüler ein witz...

Verfasst: 22.10.2002 08:29
von Erwinchen666
Ähm, ich denke wenn man eine anständige Übersetzung möchte, sollte man auf Babelfische etc getrost verzichten und seine eigenen grauen Zellen bemühen.
IMHO ist es weniger nervenaufreibend, einen Text selbst zu übersetzen, als ihm nach einer 'Übersetzung' mit solchen Tools den Sinn zurückzugeben.

Btw: hier sehe ich auch endlich mal den Vorteil eines WYSIWYG Editors wie z.B. Frontpage.

Verfasst: 22.10.2002 08:35
von [ENW]Eagle
ne, ich bin für 'ne übersetzung...

btw: was hat frontpage damit zu tun?!? *verwirrt*

Verfasst: 22.10.2002 08:41
von Erwinchen666
Quelltext anzeigen lassen, in WYSIWYG Editor einfügen. Darin eben die Übersetzung machen, speichern fertig.

Verfasst: 22.10.2002 08:47
von [ENW]Eagle
axo :D - naja, das kann ich auch noch im kopf übersetzen - selbst wenn's nicht mehr geht hilft mir mein "personal translator 2000" bei >einzelnen< vokabeln (satzübersetzungen kannst du zu 70% vergessen, da kommt bei >jedem< translator nur müll raus...

aber wer nutzt bitte bubblefish?!? - das ding ist doch noch dümmer als ein 4. klässler der gerade sein 2. jahr "begegnungsprache" (= "vorbereitung" auf den englisch-unterricht in der 5. bis zur 10. klasse).
ich vertraue da auf die google-sprachtools - die bringen wenigstens halbwegs vernünftige sätze rüber...

Verfasst: 22.10.2002 10:31
von Faser
Naja, um den Satzbau und die Grammatik brauche ich mich eigentlich nach 3 Jahren Englisch nicht mehr zu kümmern. Gelegentliche Slang-Vokabeln kann ich dann immer noch mit Babylon übersetzen ;-)

Verfasst: 22.10.2002 10:34
von BrahmA
Wäre das nicht sowieso eine Möglichkeit die Übersetzungsfunktion eines Programmes zu nutzen, und das ganze nachher nur noch Korrektur zu lesen? Haben nicht auch einige Suchmaschinen diese Übersetzungsfunktion? Ich mein ja nur, weil das wäre doch eincher, oder net?

Verfasst: 22.10.2002 10:43
von Erwinchen666
Da überliest man viel zu viel Müll... Übersetzungen macht man heutzutage noch mit Kopf und beliebigem "Wörterbuch", sonst wird das Mumpitz. Und ich wette nen Kasten Bier und nen Zentner Tabak, dass man so schneller zum Ziel kommt, am Ende was Sinnvolles stehen zu haben. Die Synergieeffekte nicht zu vergessen ;-)

Also, wenn ich was übersetzen soll, sagt mir was.

Schicken werde ich es dir... ;-)

Verfasst: 22.10.2002 10:55
von NS-6
Mister_X , also ich schick dir dann mal im laufe des Tages die ganzen Sachen. Dürfe einiges sein. Allerdings sind wie zb. beim UserGuide die Grafiken net dabei. Hab das ganze in txt. schreiben lassen. Denke mal das ist die einfachste Variante. Also musste dir mal dann angucken. Und natürlich lesen. Weil ich nicht so der "Brain" in English binn. Verstehen tuhe ich es zwar schon, nur sachen übersetzen ist mir ein Graus :-?

Und wenn möglich sach mir ganz konkret noch was du alles schon hast, weil ansonsten überschneidet sich das alles so, und dann machen einge die arbeit doppelt!